原文

先秦·屈原

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。

朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

生僻字注音

衽(rèn)驷(sì)鹥(yī)弭(mǐ)崦嵫(yān zī)阍(hūn)阊阖(chāng hé)暧(ài)溷(hùn)

段落大意解释

现实的黑暗只带给诗人伤痛和孤独,于是被流放的诗人便遁入自己精神世界和王国中,在自己心灵的这一片庇护所和净土的天界周游、徜徉、漂流。在这精神王国里,他是这里的王者,以无垠的想象和赤诚的心灵为马驰骋。

现实世界只带给我不理解和失意,我便将浪漫情感放在精神世界中,上升到天界周游观赏,遨游神的境 界。

在神圣的精神世界周游、徜徉、漂流的漫漫长路。

众神、神兽、风云都来作我的旅伴和助手,在这只属于我的,想象的精神世界里,我俨然是这里的最高存在,这精神领域、王国的国王。

精神世界里我驰骋、漂流,坐拥又纵览整个神圣的世界,但我一旦回首现实世界中的黑暗,仍旧痛苦悲哀。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注